[แปล]†ザ・V系っぽい曲† Golden Bomber

posted on 22 Mar 2011 15:24 by mio-cielo23 in Music
ดองบล็อกนานมาก ฮาา 
บวกกับไม่มีอะไรอัพด้วย พวกข่าวที่แต่ก่อนเคยเอามาเขียนบล็อก ก็หาตามได้ง่ายๆแล้วเน๊อะ
เอาเป็นว่าถ้าไม่สำคัญจริงๆก็จะละๆ ไปล่ะกันนะคะ 5555
 
วันนี้มาแปลก แปลเพลง....
แปลเพลงว่าแปลกแล้ว แต่แปลของโกลเด้น บอมเบอร์เชียวนะ!!! *หัวเราะ*
เป็นเพลงที่แปลแล้วปวดตับที่สุดในโลกล้า... แต่ก็อยากจะสื่อออกมาให้เข้าใจตรงกันด้วย 
 
ยังไงก็ลองอ่านดูก่อนนะคะ 
เป็นเพลงที่คนนอกวงการ(?)เข้าใจยากนิดนึง มีอธิบายไว้ท้ายเพลงน้อ
 
 

 
 
 
ゴールデンボンバー [Golden Bomber] - †ザ・V系っぽい曲† 
 「神盤」はとっくのとうに解散しててそれっきり
「大本命」はこの前ライブでメジャー行きを言われてなんか冷めた
「本命」のドマイナー盤は客が少なくて楽しい
「別格」のバンドは地元へ来てくれるけど試験と被ってる

孤独の闇の中 君を探す

会いたくて 会えなくて
そばにいて 抱きしめて
消えないで 消えないで
君だけが Close my love

咲き乱れ 散り乱れ
汗まみれ 痣まみれ
やめないで 楽しくて Love visual

大好きなあなたが変わった メイクは薄くPOP路線
血糊吐いてたあなたはどこへ
すっぴんも好きよ 好きだよ 好きだけど…

新曲はキラキラしてて なんとなく気に入らない
昔の曲は溝に捨てたの?
ならば私はその溝をさらう

血塗られたグラス 時を告げる

きらめいて ゆらめいて
戸惑って 戸惑って
嫉妬して 嫉妬して 泣き明かした
(Oh real gold)
あなたって 勝手ね
そうやって 私を 困らせて
振り回すの
(Member call)

キャン様\(^o^)/
淳様\(^o^)/
研二\(^o^)/
キリショー\(^o^)/

ゴールデンボンバー演奏しろー

月明かりの下 永久の祈りを
誰にも見つけられない
(Midnight legend)
君のいないこの世界で
僕はこの歌を…

永遠に 抱きしめて
このまま 連れ去って
あなたの 楽屋まで 連れ去って
Hold on me

ラストなんて 言わないで 続けて
もう一度 舞台上 現れて
アンコール!

会えなくて そばにいて 抱きしめて
消えないで 消えないで
君だけが Close my love

咲き乱れ 散り乱れ
汗まみれ 痣まみれ
やめないで 楽しくて Love visual

La la la la…

君と出会った悲劇の中で
貪り合った時計の針は
妄想の幻覚と共に
僕の胸を染めました
さよなら、Mr.……
さよなら、ジョアンヌ……
 
 
[แปล]†THE・VisualKei-ish Song† Golden Bomber

kamibanของฉัน ยุบวงไปนานแล้ว
และตั้งแต่taihonmeiของฉันประกาศขึ้นเมเจอร์ ความสนใจในวงนั้นของฉันก็หมดไป
เพราะ honmei ของฉัน ที่ยังไม่เดบิวต์มีแฟนน้อย มันสนุกมากที่ได้ไปดูไลฟ์พวกเขา
ฉันดีใจมากที่ bekkaku ของฉันกำลังมาเล่นที่บ้านเกิดของฉัน แต่ดันมีสอบวันนั้นซะนี่

ในความเดียวดายแห่งความมืดมิด ฉันมองหาคุณ 
 
 
ฉันอยากเจอคุณ แต่ไปเจอไม่ได้
โปรดอยู่ข้างฉัน โอบกอดฉันไว้
อย่าไปไหน ได้โปรด อย่าหายไป
แค่คุณเท่านั้น Close my love
 
ทั้งในตอนที่ซากิ 
เปียกปอนไปด้วยเหงื่อ  ปกคลุมด้วยบาดแผล
ได้โปรดอย่าหยุด มันสนุกมาก Love visual
 
 

แต่คุณที่ฉันรักกลับเปลี่ยนไป เมคอัพบางลง และหันไปทำเพลงป๊อป
ไหนล่ะคุณที่เมคอัพด้วยเลือด
ฉันก็ชอบที่คุณเมคอัพน้อยนะ ฉันชอบ ฉันชอบมัน แต่....

เพลงใหม่ของคุณเป็นแนวสดใส แต่ทำไมฉันไม่ชอบมันนะ
คุณโยนเพลงเก่าๆทิ้งลงคลองแล้วหรอ
ถ้าใช่ ฉันจะกลับไปงมมันขึ้นมา


ประกายแสงนั้น สั่นไหว
กำลังสับสน กำลังสับสน
กำลังหึง กำลังอิจฉา  ฉันร้องไห้ทั้งคืน

(Oh real gold)
นี่คุณ.. คุณเห็นแก่ตัวมากเลยนะถ้าคุณทำแบบนั้น
คุณกำลังทำให้ฉันลำบากใจนะ
 
Time to show off

(Member call)
Kyan-sama \(^o^)/
Jun-sama \(^o^)/
Kenji \(^o^)/
Kirishoo \(^o^)/
Golden Bomber come on now !
 
 
 
ท่ามกลางแสงจันทร์
ฉันเฝ้าขอพรขออย่าให้ใครเจอฉัน
ในโลกนี้ที่ไม่มีคุณ
ฉันมีเพียงเพลงนี้...

 
 

โอบกอดฉันไว้ ตลอดกาล
พาฉันออกไป จากที่นี่
พาฉันไป... ที่ห้องแต่งตัวของคุณ
กอดฉันไว้
 
อย่าพูดว่าเป็น "เพลงสุดท้าย" 
ได้โปรด กลับมาเล่นอีกครั้ง
ENCORE !
 
 
 
ในโศกนาฏกรรมนี้ ที่ฉันได้เจอคุณ
กดหยุดเวลาไว้
พร้อมกับภาพลวงตาบ้าๆ
นี่ย้อมสีหัวใจของฉัน
Goodbye, Mr. ......
Goodbye, Janne ......
 
-----------------------
 
 

ปวดตับมั้ย? 5555 
เอาล่ะมาอธิบายที่ติดอังกฤษไว้ แล้วก็ศัพท์เฉพาะ(?) นิดนึงเผื่อมีคนเข้ามาอ่านแล้วยังไม่รู้นะคะ
 
*神盤 kamiban
-- เป็นวงที่ยุบไปแล้ว แต่ยังเป็นที่หนึ่งในใจอยู่

*大本命taihonmei
-- วงโปรดแน่นอน แปลอังกฤษใช้คำว่า "my absolute favourite band"

*本命honmei
-- อันนี้น่าจะเป็นวงที่ชอบรองจากวงโปรดนะค่ะ แปลอังกฤษใช้คำว่า "a favourite band" แต่คำนี้ใช้กะวงที่ยังเป็นอินดีส์อยู่

*別格 bekkaku
-- ไม่แน่ใจตัวนีี้เหมือนกัน แต่เขาใช้คำนี้ก็วงที่ชอบแบบพิเศษน่ะคะ.. อาจจะชอบบ้างบางลุค ประมาณนี้ (ต้องรอผู้รู้มาพูดอีกที แห่ะๆ)
 
*วงอินดี้ส์
-- อารมณ์วงใต้ดินประมาณนั้น แต่อินดี้ส์ก็ใช่ว่าจะทำเพลงแรงทุกวงนะคะ การแต่งตัว เมคอัพอาจจะดูแรงบ้าง อิงดนตรีมากกว่าการตลาด 

*วงที่ขึ้นเมเจอร์
-- วงที่ได้เซ็นต์สัญญากะค่ายเพลง มีการโปรโมตมากขึ้นกว่าตอนเป็นอินดี้ส์ และบาทีแนวเพลงที่ทำก็จะเปลี่ยนไป การแต่งตัว เมคอัพแรงๆ อาจจะถูกลดลง จนอาจจะหายไปเลยก็ได้ อิงตลาดมากกว่าอินดี้ส์ค่ะ

*咲き ซากิ
-- เป็นท่าการแสดงความรักต่อศิลปินค่ะ แปลจากคำศัพท์ก็คือ ดอกไม้บาน ลักษณะก็คือ ทำมือเป็นรูปหัวใจ จากนั้นก็ บานออกไปหาศิลปินค่ะ (กรั๊กๆ ไม่รู้จะอธิบายยังไงเหมือนกัน 555)
 
 
นอกจากนั้นก็น่าจะรู้กันหมดนะ
เป็นเพลงที่แปลแล้วปวดตับมากกกกก เพราะมันใช้ศัพท์แสลงของแบลแกลมาแต่งเพลง
ตอนแรกก็คิดว่า เออ.. แปลตามอังกฤษเฉยๆก็ได้มั้ง
ไปๆมาๆ เนื้อเพลงมันพูดเอี้ยไรอยู่เนี่ย 55555  เลยต้องหาเวปที่เขาลงศัพท์แสลงV kei ไว้
ก็ทำให้ได้รู้ศัพท์อื่นบ้างอะไรบ้าง ... แต่ละคำก็นะ...เฮ้ออ XD
 
เพลงนี้เป็นอะไรที่... เอาชีวิตแบนแกลมาเขียนมาก XD
ทั้งเรื่องตามวง ตอนดูไลฟ์ หรือแม้แต่ความรู้สึกตอนวงโปรดขึ้นเมเจอร์แล้วเปลี่ยนไป
ครบรสจริงๆ
แล้วตอนท้ายเพลงที่บอกว่า  
 
さよなら、Mr.……
さよなら、ジョアンヌ……
ก็น่าจะเป็น さよなら、Mr.Children
さよなら、Janne da Arc นะ... XD
อิพวกนี้พาดพิงไปทั่วจริงๆ 5555
เอาเป็นว่า Golden Bomber ก็ทำเพลงออกมาดีวงนึงน้าา ดูบ้างแต่อย่าเสพติด เดี๋ยวติดเชื้อบ้าจากพวกนี้ XD

 
 
ก็แปลมาจากที่เขาแปลภาษาอังกฤษไว้อีกทีน่ะนะคะ XD
ผิดพลาดตกไหน ความหมายเพี้ยนไป ถ้ารู้ก็ช่วยบอกด้วยเน้อ

-------------------------------------------------------------------
ปล.แผ่นดินไหวที่ญี่ปุ่นสัปดาห์ก่อนๆ น่าตกใจมาก ยังไงก็ส่งกำลังใจช่วยญี่ปุ่นต่อไปนะคะ ^^
ปปล. อลิซเลื่อนวันขายตั๋วของทัวร์ออกไปเพราะแผ่นดินไหวน้อ แล้วก็ วันที่ 9 ที่ผ่านมาคุณย่าของโชก็พึ่งเสียด้วยนะ (เสียใจด้วยนะโชคุง)
ปปปล. ViViD ยกเลิกทัวร์เดือนมีนาคมทั้งหมดเลย เพราะแผ่นดินไหว.. น่าเศร้านะ วันแมนครั้งแรกหลังจากเมเจอร์แท้ๆ แต่ก็ปลอดภัยไว้ก่อน... ยกเลิกไปแบบนี้คงมีเวลาพักเยอะขึ้นนะ
ปปปปล. กำลังจะไปเที่ยวทะเลพรุ่งนี้ แต่ข่าวว่าอากาศจะแย่ลง =A=
ปปปปปปล. อากาศเปลี่ยนแปลงบ่อยรักษาสุขภาพด้วยเน้อ อิอิ
ปปปปปปปล. จบจริงๆล่ะ 55555

Comment

Comment:

Tweet

ขอบคุณสำหรับคำแปลค่ะ
เพิ่งมาชอบวงนี้ ...กำลังเสพย์ติดเลยก็ว่าได้ ...แย่แล้วซิ่ sad smile
ตอนนี้ยังอยู่ในขั้นฟังแต่เพลงยังไม่ได้ตั้งใจดูเนื้อเพลงเท่าไร
เห็นเนื้อเพลงเข้าไปก็แอบอึ้งเหมือนกันค่ะ (เหมือนพาดพิงวงเมพๆหลายวง)

ส่วนตัวเพิ่งแปล Life is All Rightไปก็ไม่รู้ว่าดีหรือเปล่า แวะเวียนไปอ่านได้นะคะ confused smile

#5 By p.k.a on 2011-10-19 02:32

" ฉันอยากเจอคุณ แต่ไปเจอไม่ได้
โปรดอยู่ข้างฉัน โอบกอดฉันไว้
อย่าไปไหน ได้โปรด อย่าหายไป
แค่คุณเท่านั้น Close my love "

ชอบประโยคนี้จัง(แบบไม่มีเหตุผลอ่ะ)

#4 By PSYCHE on 2011-03-28 00:44

@tsubasama
พนันได้ว่า เนื้อเพลงแบบนี้ เล่นไลฟ์แบบนี้ มีโกลเด้นวงเดียวที่ทำได้ และกล้าำทำค่ะ 55555
แอดบลอกตามสบายเลยค่าาbig smile

@พี่เมย์
พูดมาก็คิดถึงตอนไปดูไลฟ์ *3*
แต่ละคนโดะเอสกันจริงๆ 5555

#3 By Mi~O on 2011-03-22 21:45

เพลงนี้แอบโดน....ฮี่ๆๆๆ วงโปรดของฉันเปลี่ยนไปตั้งแต่ย้ายค่ายแล้วประกาศจะขึ้นโดม ฮุฮิๆๆๆ cry

"ทั้งในตอนที่ซากิ
เปียกปอนไปด้วยเหงื่อ ปกคลุมด้วยบาดแผล
ได้โปรดอย่าหยุด มันสนุกมาก Love visual"
แบนแกลส่วนใหญ่เป็นสาวโดะ M สินะ กร๊าซซซ เหนื่อยเหงื่อโชก โดดไปโดดมาเหยียบเท้ากันไปกันมา เอาโดนศอกตัวเองกระทุ้งท้องด้วย แอร๊ยย มีความสุขจริงๆเวลานั้น ฮ่าๆ อยากไปดูไลฟ์อีก

...ฟังเพลงไปก็ได้ยินอะทะมะ ชอบมากเป็นคำที่ชอบที่สุดในไลฟ์แล้ว สะจายยย กร๊ากกก

เที่ยวให้สนุกนะฮ้าฟ<3

#2 By [evylna] on 2011-03-22 18:31

เอิ่ม..วงนี้ ดูไลฟ์แล้วก็ว่ามันบ้ามันฮาแล้วนะ แต่มาเจอคำแปลเพลงเข้าไปนี่ยิ่งกว่านั้นไปอีก confused smile
เนื้อเพลงแบบนี้เท่าที่ตามวิช่วลมาก็เพิ่งเคยเจอนี่ล่ะค่ะsad smile

ขออนุญาติแอดบล็อคนะคะ

#1 By tsubasama on 2011-03-22 18:29

Tags